Yes, my interpreter mind is already wondering how phrases such as “Good Moaning” and “I was pissing by the door, and I thought I would drip in” could be reasonably translated into German.
Confused? Both are phrases from the UK sitcom ‘Allo ‘Allo which I used to watch and which finished its original run in 1992.
Not surprisingly perhaps, the show has never been shown in Germany. Then, last week, the BBC News website announced that ProSevenSat1 were to broadcast it dubbed into German.
Now I am completely intrigued as to how much of the original show will make it into the German version, as certain parts of it (symbols, salutes, etc.) are illegal here. Will these just be edited out or blurred?
Any what about the accents? The show relied on its over-exaggerated accents for distinguish between the languages “spoken”. Actually, I’ve heard German actors using overdone English and French accents before, so that wouldn’t be too difficult to arrange.
I just wonder what the German audience are going to make of it all! Let’s hope that ProSevenSat1 don’t think in a year’s time that it was a bad “mistake-a to make-a”!
[…] Serie wird derzeit auf Sat1 Comedy ausgestrahlt – mit deutschen Synchronstimmen… und “Guten Magen”. var addthis_brand = 'AllThingsBritish';var addthis_language […]