Lustige Übersetzungen: ein halb gebratenes Hähnchen

Bei meinem Urlaub auf Lanzarote sind mir auf den Speisekarten bzw. Aushängekarten einige zum Teil sehr komische und zum Teil verwirrende Übersetzungsfehler aufgefallen.

So hieß es zum Beispiel: “ein halb gebraten Hahchen” was soviel wie “ein halbes gebratenes Hähnchen” heißen sollte. Man versteht dann darunter eher “ein halbes Hähnchen medium”!

Speak Your Mind

*

Please click on ACCEPT to give us permission to set cookies [more information]

This website uses cookies to give you the best browsing experience possible. Cookies are small text files that are stored by the web browser on your computer. Most of the cookies that we use are so-called “Session cookies”. These are automatically deleted after your visit. The cookies do not damage your computer system or contain viruses. Please read our privacy information page for more details or to revoke permission.

Close