When translations go wrong: half a chicken

Sometimes you see signs that have been translated into German, only not quite translated correctly. This can have funny results. Take this example seen on Lanzarote:

halb-gebraten-hahnchen.jpg

The correct translation would be “ein halbes gebratenes Hähnchen”, ie. one half of a cooked chicken. Unfortunately a “Halb Gebraten Hahnchen” means one half-cooked chicken…

About Graham

Graham Tappenden is a British ex-pat who first came to Germany as a placement student in 1993, returning in 1995 to live there permanently. He has been writing for AllThingsGerman.net since 2006. When not writing blog posts or freelancing for the Oberurseler Woche and other publications he works as a self-employed IT consultant and online community manager. In 2016 he gained German citizenship.

Trackbacks

  1. Lustige Übersetzungen: ein halb gebratenes Hähnchen…

    Bei meinem Urlaub auf Lanzarote sind mir auf den Speisekarten bzw. Aushängekarten einige zum Teil sehr komische und zum Teil verwirrende Übersetzungsfehler aufgefallen.

    So hieß es zum Beispiel: “ein halb gebraten Hahchen” was soviel wie……

  2. Twitted by tappenden says:

    […] This post was Twitted by tappenden […]

Speak Your Mind

*

Please click on ACCEPT to give us permission to set cookies [more information]

This website uses cookies to give you the best browsing experience possible. Cookies are small text files that are stored by the web browser on your computer. Most of the cookies that we use are so-called “Session cookies”. These are automatically deleted after your visit. The cookies do not damage your computer system or contain viruses. Please read our privacy information page for more details or to revoke permission.

Close